Jordi de Manuel (Barcelona 1962) és prou conegut dels seguidors d'aquest bloc. El cap de setmana passat fou proclamat guanyador del Premi de novel·la Pin i Soler, Ciutat de Tarragona. Tot i que té una enorme feinada, l'autor ha estat tan amable de concedir aquesta entrevista per a El fil d'Ariadna. Des d'aquí, li volem agrair profundament. Moltes gràcies, Jordi.
Caricatura de Grigori Perelman
Felicitats, Jordi. El passat cap de setmana vas ser proclamat guanyador del Premi Pin i Soler de novel·la. És un premi molt
important. Com ho has viscut?
Gràcies. Haver guanyat el Pin i Soler, Ciutat
de Tarragona, ho he viscut amb molta alegria i esperança. Amb alegria perquè,
tot i que sabia que havia concursat amb una novel·la interessant, no m'ho
esperava... i guanyar així és una sorpresa que et fa feliç. Amb esperança
perquè el fet que hagi guanyat una obra de gènere en un concurs generalista és
un bon senyal per a la literatura catalana i també per al reconeixement al
conjunt de la meva obra.
La teva novel·la parteix d’un personatge real, el
matemàtic rus Grigori Perelman. Perelman va resoldre la Conjectura de Poincaré,
considerada un dels problemes matemàtics més
difícils de demostrar. Quan li van atorgar la Medalla Fields, la distinció més
important del món per a un matemàtic, ell la rebutjà. Tinc entès que aquest és
el detonant de la teva novel·la...
Sí, ho has dit bé. L'estiu de 2006 vaig
llegir en un diari la notícia. Sabia que la conjectura de Poincaré —que té un
enunciat pràcticament incomprensible per algú que no és matemàtic— era un dels
Set Problemes del Mil·lenni, un problema que feia més un segle ningú havia aconseguit
resoldre. Em va impactar veure que Perelman l'havia solucionat, la imatge de la
seva cara, i saber que renunciava al guardó i al milió de dòlars. Va ser el
tret de sortida d'una història que vaig intuir que podia convertir en una trama
potent, una història que podia interessar a molts lectors.
Fa molt que la tens escrita? Quan temps hi has dedicat?
La cronologia i les decisions que vaig
haver de prendre en aquesta obra tenen
una certa complexitat, són com un petit problema matemàtic... M'hi vaig posar
aquell mateix estiu, però com que estava immers en altres projectes només vaig investigar
superficialment sobre el personatge real i vaig fer un esquema del que volia. A
finals dels 2006 vaig començar a escriure la novel·la mentre anava acabant
altres obres fins que vaig tenir una primera versió al 2010. Em va semblar que
no era una versió ben acabada i la vaig revisar a fons... en aquest cas vaig
reescriure força i cada vegada disposava d'un original més polit de la
novel·la. En un moment donat vaig tenir el dilema de fer canvis importants,
però vaig decidir mantenir l'essència de la trama, els escenaris, el ritme i
els personatges com els havia esbossat a la primera versió. Els lectors i el
temps, que són els millors jutges d'una obra literària, em faran saber si vaig
prendre la decisió adequada.
Coneixem perfectament la teva afecció per la
ciència-ficció, que sovint és present, en major o menor mesura, a les teves
obres. Ens ofereixes a Manperel una certa distòpia catastrofista com passava en
alguns dels títols futuristes del cicle de Marc Sergiot? O és més aviat una
novel·la de ciència-en-ficció (és a dir, que usa la ciència per plantejar
reflexions i dilemes ètics)?
Per a mi és molt important que cada
relat o novel·la que escric s'impregni d'una determinada atmosfera, que el
lector hi entri i s'hi senti a gust. L'atmosfera de la petita illa de l'àrtic i
l'escenari on s'esdevé la història pot semblar molt distòpic, però la distòpia
no és l'essència d'aquesta novel·la encara que algun lector pugui
entreveure-la. Els problemes ètics i morals per a mi sempre han d'estar
presents en el que escric, encara que només es tracti de les relacions humanes,
de paisatges humans. Víktor Nikolàievitx Manperel, ha de prendre una decisió
que pot canviar la idea que tenim del món i de l'univers... aflora la relació
amb el seu pare, la que té amb la mare i el sentit del seu immens talent i les
seves obsessions. Hi ha també un personatge molt important que s'apropia d'una
part de la novel·la: Kiril Botonov, el carter que porta la carta i les
gravacions del pare de Manperel cada setmana.
Tu sempre manifestes que la literatura és la biografia
del món i que ens serveix per poder explicar allò que no entenem. Com lliga
aquesta idea amb una novel·la com Manperel?
Que "la literatura és la biografia
del món" és una definició que li vaig sentir enunciar a un col·lega
escriptor, l'Antoni Munné-Jordà, mentre presentava "El cant de les
dunes", la novel·la de tall més clàssic de ciència-ficció que he escrit. Vaig
pensar que era una definició molt encertada de la literatura. Jo sempre hi
afegeixo: "...la biografia del passat, del present i de
l'esdevenidor". La idea lliga completament amb la novel·la, perquè en
aquesta s'especula d'una manera arriscada, apocalíptica, amb la procedència del
coneixement, però sobretot, exploro també les relacions humanes, el que som.
Tu també dius sovint que la literatura no pot ser
avorrida, que ha de distreure i resultar molt atractiva per al lector. És a
dir, que ens ha d’enganxar des de les primeres pàgines. Per tant, tot i el tema
tan científic, hem de suposar que Manperel està adreçada a un públic ampli...
I tant, la literatura no hauria mai
d'avorrir. El lector mai no hauria de tenir la temptació de saltar-se pàgines o
anar fullejant per saber quant li falta per acabar un capítol o tot el text...
tinc la sort que els meus lectors sovint troben que els meus llibres se'ls fan
curts, que els sap greu que s'acabin aviat i crec que això és un bon senyal
perquè vol dir que s'ho han passat bé.
Aquesta novel·la no té el ritme que imposa
la narrativa negra, que és el darrer que he publicat en novel·la. És més
pausada, la qual cosa no vol dir que no sigui intensa. El tema científic, en
aquest cas matemàtic, no limitarà cap lector... només és el context que em
permet vertebrar la història, que ningú no tingui por a les tan injustament
temudes matemàtiques. No hauríem de témer res que ens ajuda a explicar i
comprendre el món.
Personalment, t’he de dir que estic molt satisfeta que una d’aquelles novel·les que podrien ser considerades “de gènere” (són les que, desgraciadament, sempre han estat tractades com “literatura de segona fila”) hagi guanyat un premi generalista tan important com el Pin i Soler. Creus que és un pas endavant en la concepció literària del món català? Creus que comencem a alliberar-nos d’alguns prejudicis i d’algunes etiquetes?
Sí, jo també ho estic. Ho deia al
començament: crec que és un pas endavant necessari, i n'hi ha d'haver més, per
això estic tan agraït a la valentia del jurat d'un premi com el Pin i Soler de
la ciutat de Tarragona, en el que segur que es van presentar obres amb un alt
valor literari.
Els prejudicis i les etiquetes sempre
existiran, sempre hi haurà veus en contra que la literatura de gènere pugui tenir
bona acceptació a la literatura catalana; aquests perjudicis ja hi eren quan
Manuel de Pedrolo va arrasar amb "Mecanoscrit del segon origen" o
quan Albert Sánchez Piñol ha estat tan llegit i traduït a tantes llengües amb "La pell
freda". La normalització de la literatura catalana, que existeixi el
gènere amb normalitat com passa amb altres literatures del món, serà un procés
lent i necessitarà la complicitat d'editorials, acadèmics, escriptors i,
sobretot, dels lectors.
Manperel és un anagrama que parteix del cognom del personatge real. Serà aquest el títol definitiu de la novel·la?
Manperel, el personatge de ficció, neix
de l'alteració sil·làbica de Perelman, el personatge real. El títol definitiu que
durà la novel·la és "La decisió de Manperel", que potser no sorprèn
tant com "Manperel", però lliga més amb el significat de l'obra.
Aprofito, ja que parlem de noms i personatges, per comentar que molts lectors
poden sentir-se desconcertats o incòmodes perquè utilitzi la vida d'un
personatge real per construir la història. Però vull deixar ben clar que només
utilitzo, com a context, la decisió real que pren Grigori Perelman de resoldre
la conjectura de Poincaré i renunciar al prestigi del premi i a l'enriquiment
personal. A partir d'aquí tot és ficció i declaro el meu respecte i admiració
pel personatge real i la integritat moral i la fidelitat als seus principis en
la decisió que va prendre el matemàtic rus.
La novel·la surt al setembre, però el Premi Pin i
Soler comporta també la publicació de l’obra en castellà. Això és
importantíssim per donar-te a conèixer, no? Perquè tots sabem que la traducció
de les novel·les catalanes al castellà no és fàcil ni habitual...
Sí, espero que la traducció castellana
es publiqui uns quants mesos després, a començaments del 2014, a les bases del
premi s'esmenta l'Editorial Destino, però ara com ara desconec quina editorial
hi haurà al darrere.
També et pot obrir camí a la traducció a altres
llengües...
Malauradament hi ha pocs lectors
d'editorials estrangeres que llegeixen directament del català. Si existeix una
versió en espanyol tens moltes més possibilitats que et llegeixin fora i et
tradueixin, Em faria molta il·lusió veure algun dia l'obra traduïda al rus,
perquè els personatges i l'escenari són russos.
Quins són els teus plans immediats? Què estàs
escrivint ara mateix?
Sóc professor i em dec a la meva professió
i als meus alumnes, això fa que escrigui al ritme que marca la feina, però
actualment estic treballant amb dues novel·les sobre trames que crec que són
prou potents, una d'aquestes serà la propera novel·la de la saga de l'inspector
Marc Sergiot. També he acabat de revisar dos reculls de narracions: un amb set
relats de ciència-ficció i un altre amb deu contes negres on Marc Sergiot té un
cert protagonisme. Són obres que he treballat durant els darrers anys i crec
que alguna editorial apostarà pels relats. La narrativa breu té potencialment
desenes de milers de lectors a casa nostra, hem tingut una bona tradició amb
narradors com Calders o Pedrolo. Reprendre-la i potenciar-la és una altra
assignatura pendent de la literatura catalana actual.
Frisem per llegir la novel·la. I, mentrestant, els amics lletraferits d'El fil d'Ariadna, que estem convençuts que ets un escriptor d'alçada i que et mereixes tots els èxits del món, et desitgem molta sort.
8 comentaris:
Felicitats per en Jordi i també a tu per la entrevista! !!
Bona entrevista. Enhorabona al Jordi.
M'ha agradat molt l'entrevista. El llibre sembla molt interessant. Tinc ganes de que surti. Felicitats a tots dos....
MARTA VALLS
Com ha dit; Jordi Canals i la Sra. Marta Valls, una molt bona entrevista i a la expectativa que el llibre estigui a la venda.
Bona tarda Anna Mª
Mercè.
Que bé pel Jordi, me n'alegro molt.
Gràcies Anna per posar-me'n al corrent, ara se m'ha girat feina a llegir que aixó promet!
Que interessant!!
Felicitats, Jordi!
Ja tinc ganes de tenir la novel·la entre les mans!!
Com m'ha agradat aquesta entrevista! En Jordi diu que no s'ha d'avorrir el lector, amb la qual cosa estic totalment d'acord, i aquesta entrevista és precisament això: no solament no avorreix sinó que la llegeixes amb el desig que continui i continui. I a la fi he descobert el tema de la noveŀla que guanyà el premi! M'interessa!!!!!!! La vull llegir!!!!!!
Una bona entrevista. La novel·la promet, és ben interessant tot el que explica en Jordi!
Gràcies Anna!
Tura
Publica un comentari a l'entrada